상세 컨텐츠

본문 제목

[중국어 표현] 不过 vs. 否则

카테고리 없음

by 서회장 2022. 8. 10. 10:33

본문

不过 vs. 否则

不过는 연결사로 쓰일 때 그러나, 그런데 등으로 해석됩니다.

비슷한 단어로 但是, 可是, 然而등이 있고 이 단어들처럼 뒷문장 앞머리에서 전환을 나타냅니다. 또한, 앞문장을 제한하거나 수정하는 의미를 나타내어 只是로 이해할 수 있습니다.

 

否则 그렇지 않으면, 如果不是这样의 의미로, 不然와 유사합니다.

두 어휘는 앞뒤에 다른 얘기를 하려는 의도가 있습니다. 차이점은 어떤지 否则에 중점을 두고 비교해보겠습니다.

 

我可以答应你的要求,(    )有个条件。

문장에 不过, 否则 각각 넣어보겠습니다.

 

a. 我可以答应你的要求,不过有个条件。

wǒkěyǐdāyingnǐdeyāoqiú, búguòyǒugètiáojiàn

요구를 들어줄수 있어 그렇지만(그저) 조건이 하나 있어.

 

 

b. 我可以答应你的要求,否则有个条件。

wǒkěyǐdāyingnǐdeyāoqiú, fǒuzéyǒugètiáojiàn

내가 너의 요구를 들어줄 수 있어, 그렇지 않으면 조건이 하나 있어.

 

a 문장은 자연스럽습니다. 只是로 해석해도 무방합니다.

b 문장은 얼핏 보면 말이 되는 것 같지만, 다시 살펴보면 어색한 문장입니다.

我可以答应你的要求,如果不是这样(如果我答应你的要求)有个条件。

만약에 내가 너의 요구를 들어주지 않는다면 조건이 있어. 

왜 요구사항도 안들어줄 거면서 조건을 걸 수 있죠?ㅋㅋㅋ

 

이 문장을 “A,否则B”의 구조로 보면

A 부정이 B 필요조건입니다. A 충족된다면   B 발생하지 않습니다.

A 충족되지 않는다면 B 발생하게 됩니다.

A B 서로 모순되는 동시에 참일 없는 관계입니다.

 

그러나 b 문장에서와 같이 A(요구를 들어주는 ) B(조건이 있는 ) 참일 있는 관계입니다.

A 긍정이 B 필요조건이 되는 관계이므로 문장은 자연스럽지 않습니다.

 

 

 

뒷문장(그렇지 않으면 조건이 하나 있다) 그대로 살리고 싶다면 앞문장을 바꿔보겠습니다.

 

c. 你答应我的要求,否则我有个条件。

nǐdáyìngwǒdeyāoqiú, fǒuzéwǒyǒugètiáojiàn

너는  요구를 들어줘야 , 그렇지 않으면 나는 조건이 있어

A(청자가 화자의 ‘요구를 들어주는 것’)가 충족되면 B(‘조건이 있다는 것’)는 발생하지 않게됩니다.

반응형