라고 표현합니다.
新增 새로 증가한
确诊 확진된
病例 확진자
**例 **케이스(명) 이다
우리식으로 중국어 표현을 생각해보면 확진자가 몇명 있다 또는 이다의 서술어를 생각하는데
명사형서술어로 생각하면 됩니다.
등과 같이 다른 서술어를 사용하지 않고 시간명사등 수량명사가 서술어로 쓰이고 있습니다.
그래서 기사 첫줄을 보면
기사 중간에 보면
중국은 우리와 다르게 무증상자의 카운트를 별도로 하고 있습니다.
우리는 증상의 유무와 상관없이 검사가 양성이면 확진자인데, 중국은 증상이 있는 경우를 확진자, 무증상자는 따로 무증상자로 카운트 하고 있지요.
그래서 거의 동일한 문장이지만
新增 새로 증가한
无症状感染者 wúzhèngzhuàng gǎnrǎnzhě 무증상감염자
23387例 23387명이다
신규 무증상감염자수는 23,387명이다. 이렇게 표현합니다.
길이 막히다 (0) | 2022.07.27 |
---|---|
간체자(한자간화방침)에 대한 설명 (0) | 2022.07.25 |
“咱们”과 “我们”의 비교 (0) | 2022.07.25 |
중국의 제로 코로나 방역정책과 관련한 중국어 표현 (0) | 2022.04.20 |
코로나 19 부스터샷 중국어로 (0) | 2022.04.15 |