시진핑 중국국가주석이 러시아를 방문하여 푸틴 대통령과 회담을 하였습니다.
중국과 러시아의 끈끈한 관계를 국제적으로 보여주고 있습니다.
회담에서 나오는 어휘들은 매우 고상하고 정의로운 말들 뿐이네요.
중국과 러시아가 이렇게 밀접하게 되면 또 세계정세가 어떻게 움직일지 걱정입니다.
원문
习近平会见俄罗斯总统普京-中新网 (chinanews.com)
习近平会见俄罗斯总统普京-中新网
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。 未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。 Copyright ©1999-2023 chinanews.com. All Right
www.chinanews.com
中新社莫斯科3月20日电 (记者 郭金超 田冰)当地时间3月20日下午,刚刚抵达莫斯科的中国国家主席习近平应约在克里姆林宫会见俄罗斯总统普京。
현재시간 3월 20일 오후, 막 모스크바에 도착한 시진핑 중국국가주석이 예정된 대로 크렘린궁에서 러시아 푸틴 대통령을 회견하였다.
抵达 dǐdá 도달하다, 도착하다 +장소
应约 yìngyuē 약속대로 하다
会见 huìjiàn 회견, 회견하다 A会见B A가 B와 회견하다
习近平抵达时,克里姆林宫司令在下车处迎接。普京总统同习近平热情握手并合影。两位元首就中俄关系及共同关心的问题进行了深入、坦诚的交流。
시진핑이 도착했을 때, 크렘린궁 사령관이 하차지역에서 맞이하였다. 푸틴 대통령이 시진핑과 악수하고 같이 사진을 찍었다. 두 원수는 중러관계 및 공통관심문제에 대해 깊고 솔직하게 소통을 하였다.
司令 sīlìng 사령, 사령관
迎接 yíngjiē 맞이하다
合影 hé//yǐng 단체사진, 함께 사진을 찍다
坦诚 tǎnchéng 솔직하고 성실하다
习近平指出,很高兴应普京总统邀请,再次对俄罗斯进行国事访问。十年前我就任国家主席后首次出访就选择了俄罗斯,至今记忆犹新。
시진핑은 푸틴 대통령의 초대를 받아 매우 다시 러시아에 공식방문하게 되어 매우 기쁘다고 밝혔다. 10년 전 국가 주석이 된 후 처음 출방으로 러시아를 선택했고 그 기억이 지금까지도 기억이 생생하다.
国事访问 guóshì fǎngwèn 공식방문. 동사 进行 사용함.
就任 jiùrèn 취임하다(뒤에 바로 취임한 직책명)
出访 chūfǎng 방문하다, 출국하여 방문하다
记忆犹新 jì yì yóu xīn 기억이 생생하다
十年来,我同普京总统保持了密切联系。无论是我在中共二十大上连任中共中央总书记,还是前不久再次当选中国国家主席,你都第一时间给我发来贺电,我深表感谢。俄罗斯明年将举行总统选举。在你坚强领导下,俄罗斯发展振兴取得长足进展。我坚信,俄罗斯人民一定会继续给予你坚定支持。
10년동안 나는 푸틴과 밀접한 관계를 지속해 왔다. 중공 20대에서 중공중앙총서기에 연임했을 때나 얼마 전 다시 중국국가주석에 당선됐을 때 모두 당신이 처음으로 축전을 보내어 나(시진핑)는 깊은 감사를 표한다. 러시아는 내년 대통령 선거를 실시하게 된다. 당신의 굳건한 지도아래 러시아의 발전과 진흥은 장족의 발전을 하게 되었다. 나는 러시아 국민이 분명히 지속적으로 당신에게 굳건한 지지를 보낼 것이라고 굳게 믿는다
发贺电 fā hèdiàn 축전을 보내다
习近平强调,中俄关系发展到今天,有其深刻的历史逻辑。作为最大邻国和全面战略协作伙伴,中俄关系在各自外交全局和对外政策中都占据优先地位。
시진핑이 강조하여 말하였다. 중러관계의 오늘날까지의 발전은 깊은 역사적 논리가 있다. 최대영토국가와 전면적전략 협력파트너로서 각자외교의 전체적인 국면과 대외정책 중에서 중러관계는 모두 우선적인 지위를 점하고 있다.
中国历来奉行独立自主的外交政策。把中俄关系巩固好、发展好,是中方基于自身根本利益和世界发展大势作出的战略抉择。
중국은 역사적으로 독립자주적인 외교정책을 지켜오고 있다. 중러관계를 공고히 하고 발전하게 하는 것은 중국이 자신의 근본적인 이익과 세계발전의 대세를 기본으로 하는 전략적 선택이다.
奉行 fèngxíng 명령을 받들어 하다. 신봉하다
中方同俄方加强战略协作的大方向坚定不移。中俄都致力于实现国家发展振兴,都支持世界多极化,都推动国际关系民主化。双方要进一步深化各领域务实合作,加强在联合国等多边平台的协调配合,助力各自国家发展振兴,做世界和平稳定的中流砥柱。
중국이 러시아와 전략적 협력을 강화하는 커다란 방향은 확고부동하다. 중러는 모두 국가발전과 진흥을 실현하고 세계 다원화를 지지하고 국제관계의 민주화를 추진하는데 힘쓰고 있다. 양측은 각 영역의 실무협력을 더욱 심화하고 연합국 등 여러 플랫폼에서의 조화로운 호응을 강화하며 각국의 발전과 진흥을 돕고 세계평화와 안정의 든든한 기둥이 되어야 한다.
推动 tuī//dòng 추진하다
平台 píngtái 플랫폼
助力 zhùlì 조력하다, 도와주다
中流砥柱 zhōng liú dǐ zhù [성어] 황허 가운데의 디주스(砥柱石); 역경에 굴하지 않는 튼튼한 기둥[인물]. [황허(黃河)의 세찬 물살 속에서도 변함없이 우뚝 서 있다 해서 나온 말] 동사 做사용함.
普京热烈欢迎习近平对俄罗斯进行国事访问,对习近平连任中国国家主席再次表示热烈祝贺。普京表示,过去十年来,中国各方面发展都取得令世人瞩目的伟大成就,这归功于习近平主席的卓越领导,也证明了中国国家制度和治理体系的优越。
푸틴은 시진핑의 러시아 공식방문을 열렬히 환영하며 시진핑의 중국국가주석연임에 대해 다시 한번 열렬히 축하하였다. 푸틴은 과거 10여 년 중국은 각 방면에서 모두 세계인이 놀랄만한 위대한 성취를 얻었고 이것은 시진핑 주석의 탁월한 지도력 덕택이며 또한 중국국가제도와 지도체계의 우월함을 증명하는 것이라고 밝혔다.
瞩目 zhǔmù 주목하다
归功于 guīgōngyú 공을 ~에게 돌리다. ~덕택이다.
卓越 zhuóyuè 탁월하다
我坚信,在习近平主席坚强领导下,中国必将继续发展繁荣,顺利实现各项既定宏伟目标。在双方共同努力下,近年来俄中关系在各领域都取得了丰硕成果。俄方愿同中方继续深化双边务实合作,加强在国际事务中的沟通协作,推动世界多极化和国际关系民主化进程。
나(푸틴)는 시진핑 주석의 지도아래 중국은 분명 계속해서 번영하고 각 항목에서 정해놓은 위대한 목표를 순조롭게 실현할 것이라고 굳게 믿는다. 양측의 공동 노력으로 최근 러중관계는 각 역역에서 모두 큰 성과를 얻었다. 러시아는 중국과 계속 양측의 실무협력을 심화해가고 국제 사무에서 소통과 협력을 강화하며 세계다변화와 국제관계의 민주화 진행이 추진될 것을 희망한다.
坚信 jiānxìn 굳게 믿다
丰硕 fēngshuò 크고 많다
双方就乌克兰问题深入交换意见。习近平强调,在乌克兰问题上,和平、理性的声音在不断积聚,大多数国家都支持缓和紧张局势,主张劝和促谈,反对火上浇油。历史上看,冲突最后都需要通过对话和谈判解决。
양측은 우크라이나 문제에 대해 깊게 의견을 교환하였다. 시진핑은 우크라이나 문제에서 평화, 이성의 목소리가 끊임없이 모이고, 대다수 국가가 모두 긴장국면의 완화를 지지하고 평화를 권고하고 대화를 촉구하도록 주장하고 사태를 악화시키는 것을 반대한다.
积聚 jījù 쌓아모으다
劝和促谈 quàn hé cù tán 평화를 권하고 대화를 촉구하다
火上浇油 huǒ shàng jiāo yóu 불 위에 기름붓기, 불난 집에 부채질하기 =火上加油
不久前,中方专门发表了立场文件,呼吁政治解决乌克兰危机,反对冷战思维,反对单边制裁。我们认为,越是困难重重,越要为和平留下空间;越是矛盾尖锐,越不能放弃对话努力。中方愿继续为推动政治解决乌克兰问题发挥建设性作用。
얼마 전 중국은 입장문서를 밝혔는데 정치적으로 우크라이나 위기를 해결하고 냉전적 사유를 반대하고 일방적인 제제를 반대하는 것을 호소했다. 어려움이 계속될수록 더욱더 평화를 위한 공간을 남겨야 하고 모순이 첨예할수록 더욱더 대화노력을 포기하면 안 된다. 중국은 정치적으로 우크라이나 문제를 해결추진을 위해 계속해서 건설적인 역할을 발휘하기를 바란다
呼吁 hūyù 호소하다
困难重重 Kùnnánchóngchóng 어려움이 이어지다
尖锐 jiānruì 예리하다, 격렬하다
普京表示,俄方赞赏中方在重大国际问题上一贯秉持公正、客观、平衡立场,主持公平正义。俄方认真研究了中方关于政治解决乌克兰问题的立场文件,对和谈持开放态度,欢迎中方为此发挥建设性作用。
푸틴은 러시아는 중국의 중대한 국제문제에서 일관되게 공정하고 객관적이고 균형적 입장을 갖는 것을 찬성한다. 러시아는 중국이 정치적으로 우크라이나 문제를 해결하는 입장문서와 평화회담에 개방적인 태도를 열심히 연구하고 중국이 이를 위해서 건설적인 입장을 환영한다.
秉持 bǐngchí 장악하다, 계율을 굳게 지키다
和谈 hétán 평화협상
两国元首表示,期待明天再次会谈,规划未来一个时期中俄全面战略协作伙伴关系新蓝图。(完)
두 나라 지도자는 내일 다시 회담하여 미래에 어느 시기에 중러가 전면적인 전략적 협력 파트너 관계의 새로운 청사진을 계획하기를 기대한다
蓝图 lántú 청사진, 미래계획
[중국 기사] 매 학기 6500元培养费(한화 약 130만원)의 육성회비를 걷는 공립학교 (1) | 2023.03.24 |
---|---|
[중국 기사] 중국의 봄놀이, 해외단체여행 재개 (0) | 2023.03.22 |
[ 중국 기사] 2023 阆中汉服纪 (0) | 2023.03.20 |
[중국 뉴스] 북한의 미사일 발사에 대한 중국기사 (0) | 2023.03.18 |
[중국 기사] 윤 대통령의 일본 방문에 대한 더불어민주당의 요구 (0) | 2023.03.17 |