우리나라도 한파주의보가 다시 발효되었습니다.
한파주의보는 아침 최저기온이 영하 12도 이하로 이틀 이상 이어지거나 전날보다 10도 이상 기온이 내려 3도 이하가 예상될 때 발효된다고 합니다.
우리나라뿐 아니라 미국이나 중국(특히 남방지역)에서도 한파가 이어지고 있어서 뉴스에 여러 번 등장했습니다.
오늘은 한파 관련 중국기사와 미국기사의 일부를 같이 살펴보겠습니다.
중국어는 접속사가 생략된 문장이 자주 등장합니다.
우리는 이러한 중국어 글을 접할 때 자동으로 접속사를 찾습니다.
왜냐하면 우리말로 접속사가 없으면 매우 부자연스럽기 때문이죠
그래서 문장을 읽으며 "~하고"인지, "~해서"인지, 아니면 "~지만", "~라면" 등등
우리말에 적당한 접속사를 우리 머릿속에서는 퍼즐을 바쁘게 맞춥니다.
중국인의 뇌와 우리의 뇌가 어떻게 다른지 알 수 없기 때문에
이렇게 관찰 가능한 언어로 비교하는 것은 괜찮은 방법 같습니다.
우선 중국날씨 기사의 일부를 보겠습니다.
据中央气象台预报,1月20日至23日,我国将遭遇2024年首场寒潮天气过程。
중앙기상대 예보에 따르면 1월 20일부터 23일까지 중국은 2024년의 첫 한파날씨를 겪겠다.
受其影响,我国大部地区气温将上演冷暖扭转,由常年同期偏高转为偏低。
이 영향으로 중국 대부분의 지역 기온이 냉온반전이 생겨서 예년 동기(같은 기간)의 (기온이) 높았던 것에서 낮은 편으로 바뀔 것이다.
여기에서
我国大部地区气温将上演冷暖扭转,由常年同期偏高转为偏低。
이 문장 속 의미관계를 살펴보겠습니다.
冷暖扭转(냉온반전)과 偏高转为偏低(높은 편에서 낮은 편으로 바뀜)의 의미 관계를 알아볼 필요가 있씁니다.
냉온반전은 크고 대략적, 전체적인 설명이고
높은 편에서 낮은 편으로 바뀜은 좀 더 구체적인 설명입니다.
따라서 기사에서 언급하는 "冷暖扭转 냉온반전"이 구체적으로는 "偏高转为偏低 높은 편에서 낮은 편으로 바뀜"을 의미한다고 이해할 수 있습니다.
화제(중국 대부분 지역의 날씨)+대략적 설명, +구체적 설명
의 구조로 파악할 수 있겠습니다.
除了北方地区会降雪,南方地区也会出现大范围的较强降雪。
북방지역의 강설 외에 난방지역에도 대규모의 강한 눈이 내리겠다.
贵州、湖南、江西等地将出现雨雪冰冻天气,降雪量级可达大到暴雪,局地大暴雪。
귀주, 후난, 강서성등 지역은 눈과 비가 결빙하는 날씨가 나타나겠고, 강설량은 폭설, 국지성 폭설에 달할 수 있겠다.
像贵州东部、湖南中西部,局地降雪量可达20—30毫米,积雪深度3—10厘米,局地可超过15厘米。
귀주 동부, 후난 중서부와 같이 국지성 강설량은 20~30 밀리미터, 적설량은 3~10센티미터에 달하고 지엽적으로 15센티를 넘기도 하겠다.
빨간 영역은 의미관계가 병렬관계입니다.
그래서 순서를 바꿔도 같은 의미를 전달할 수 있습니다.
그러나 마지막 문장의 문미의 局地可超过15厘米는 앞부분과 순서를 바꾸면 자연스럽지 않습니다.
앞에서 눈 양에 대한 전체 평균적인 설명을 하다 일부의 또는 예외적인 내용을 나중에 하는 것이 자연스럽기 때문입니다.
近期南方气温缘何“坐过山车(롤러코스터)”似的忽冷忽热?
최근 난방의 기온은 어째서 "롤러코스터 타기"처럼 갑자기 추워지다 따뜻해지다 하는가?
这主要跟冷空气活动相关。
이는 대체로 찬 공기의 활동과 상관있다.
前期冷空气势力比较弱且路径偏北,主要影响北方地区,影响南方地区的冷空气势力比较弱,所以造成南方地区的气温较常年明显偏高。
이전에 찬 공기 세력이 비교적 약했고 경로가 북쪽에 치우쳐서, 주로 북방지역에 형향을 미치고 남방지역에 영향을 미치는 찬 공기는 비교적 약했다. 그래서 남방의 기온이 예년에 비해 다소 높았다.
受这次寒潮天气影响,南方地区气温会出现较大幅度的下降,与冷空气活动强弱的周期性规律有关。
이번 한파의 영향으로 남방의 기온이 큰 폭으로 떨어질 것으로 보이며, (이는) 찬 공기 활동 강약의 주기(주기성 규칙)와 상관이 있다.
이 문단에서는 셋째, 넷째 문장을 살펴보겠습니다.
세 번째 문장은 네 개의 문장이 연결된 복문입니다.
(1) 冷空气활동특징, (2) 북방에 주는 영향, (3) 남방에 주는 영향, (4) 남방기온 특징
으로 간략하게 생각해 볼 수 있습니다.
(1)는 (2), (3)과 같은 영향을 주었고, (1~3)의 결과 그래서 (4)의 특징이 나타났다로 의미관계를 이해할 수 있습니다.
또 하나, 중국어는 긴 문장이 자주 등장하는데요,
우리말로 자연스럽게 표현할 때 중간에 문장을 끝내고 새 문장으로 이어주기도 합니다.
그래서 "~비교적 약했다. 그래서~높았다." 이런 식으로 표현하는 것이
전체 문장을" ~하고 ~하고 ~해서"로 끝까지 잇는 것보다 자연스러울 수 있습니다
아래 그림을 보면 1월 22일 의 강수량의 그림입니다.
시아먼(厦门)이 있는 복건성이나 광주가 있는 광동성처럼 완전히 남쪽은 아니지만
강서성, 귀주성 등에는 눈이 꽤 내린 것을 알 수 있습니다.
다음은 미국기사입니다.
美国多地遭遇极端严寒天气 已致至少7人丧生
미국 여러 지역에서 맹렬한 한파로 이미 최소 7명 사망
海外网1月17日电据合众国际社(UPI)1月16日报道,
受极地寒流侵袭,美国许多地区正在经历大风、雨雪和低温天气,至少有7人因严寒丧命。
북극발 한파영향으로 미국의 다수지역이 강풍과 눈비 그리고 기온하강의 날씨로 인해(날씨를 겪으면서) 최소 7명이 한파로 인해 사망하였다.(이는 17일 기사로 22일 현재 사망자는 80명에 달한다고 하네요.ㅠㅠ)
미국(화제, 주제)에 재난급 날씨와 최소 7인의 사망의 두 명제 사이에
우리는 인과관계를 찾을 수 있습니다.
"극지방 한파의 침격( 寒流侵袭)을 받은 것"이 이 문장의 의미 영역을 지정해 줍니다.
(여기서 극지방은 미국의 지리위치상 '북극'을 뜻하므로 '북극발'로 번역해봤습니다.)
그 뒤에 화제인 미국(즉 미국에 대해서 이야기함)의 상황을 진술하는데,
이 진술이 두 부분이었죠.
"강풍, 눈과 비, 그리고 기온강하 (经历大风、雨雪和低温天气)"와 "한파로 사망( 因严寒丧命)"의 두 명제 간에 우리가 의미로 유추할 수 있는 관계는 앞이 원인 뒤가 결과입니다.
뒷부분에서 因严寒(한파로 인해)는 절대적인 힌트가 되겠습니다.
报道称,极端严寒天气覆盖了美国近80%的地区,造成学校大面积停课,23个州多达2亿个家庭处于警戒状态。
보도에서 따르면, 북극발 한파가 미국의 약 80%의 지역을 강타했고, 학교의 대부분이 휴업하고 23개 주 2억여 가정이 경계태세에 처해있다.
覆盖~, 造成(停课,处于警戒状态) 에서 역시 앞부분( 覆盖~ )이 뒷부분의 원인이 됩니다.
同时,因积雪和冰冻情况加剧,全美有2574架航班被取消,1.5万多架航班严重延误。
동시에 적설과 결빙의 상황이 심각해져서 전미지역의 2574 항공기가 취소되었고, 1.5여 항공이 심하게 지연되었다.
이 문장에서는 접속사를 제시하여 인관관계를 분명하게 드러냈습니다.
뒷 두 부분은 병렬관계로 순서를 바꿔도 의미전달은 동일합니다.
美国气象学家预计,后面几天气温将有所回升,但美国国家气象局警告说,本星期晚些时候还将有另一场强大的极地寒流侵袭美国。
미국 기상학자는 이어지는 며칠 동안 기온은 다소 회복할 것으로 예측했지만, 미국국가기상국은 이번주 늦게 또 다른 강력한 극지방발 한파가 미국을 덮칠 것으로 경고했다
이 문장은 네 개의 작은 문장이 이어져 있습니다.
앞 두 문장은 기상학자의 예측 내용이고, 뒤 두문장은 미국국가기상국이 경고한 내용입니다. 但으로 이어진 이 문장을 볼 때뒤쪽에 위치한 미국국가기상국의 경고내용에 더 초점이 맞추어져 있음을 알 수 있습니다.
(海外网 孙广杰)
海外网版权作品,未经授权不得转载。
중국어는 한국어와 달리
意合式언어입니다.
한국어는 形合式언어이고요.
意合式언어는 글자의 의미가 서로 연결되는 언어이고
形合式언어는 글자의 구조/형태가 서로 연결되는 언어라고 할 수 있습니다.
그래서 우리나라 언어는 조사나 접속사가 드러나야 적절한 표현이라고 할 수 있습니다.
중국어는 이미 의미관계가 드러나있을 경우 접속사등은 생략이 가능합니다.
의미관계가 드러나있다는 판단이 중요한데,
어휘의 의미를 비교해 보거나
맥락을 통해 파악할 수 있습니다.
오늘은 한파관련하여
중국내용기사와 미국내용기사를 살펴보았습니다.
한파
寒流 hánliú
严寒天气 yánhán tiānqì
기온강하
降温 jiàng//wēn
중국동계체전 내몽고자치구 후룬뻬이얼시에서 개막 (0) | 2024.01.20 |
---|---|
중국 우주정거장과 天舟7号(화물우주선) 도킹 성공 (1) | 2024.01.18 |
台湾总统大选 대만 대선(총통선거) 결과 관련 중국 기사 소개 (1) | 2024.01.15 |
[중국 기사] 미국 대선 관련 중국어 (2) | 2024.01.11 |
북경 올림픽 공원의 호수 빙상장 (1) | 2023.12.30 |